Tuesday, May 1, 2007

Ju Hua Tai by Jay Chou

菊花台 (周杰伦)
Ju Hua Tai, Jay Chou
Chrysanthemum Flower Bed

Youtube links:
http://www.youtube.com/watch?v=b3Gb69rVZ9Y
http://www.youtube.com/watch?v=o0L05XnMI3Q

http://www.chinese-tools.com/songs/song/77/juhuatai.html

Music scores link: http://www.jaychoustudio.com/jay-chou-music-scores.php

From:
http://jay-chou.net/forums/archive/index.php/t-21329.html


Translation by Ling and input from sui_generis


妳 的淚光 柔弱中帶傷
ni de lei guang rou ruan zhong dai shang
Your tears glisten with weakness admist the pain

慘白的月彎彎 勾住過往
can bai de yue wan wan gou zhu guo wang
The ghostly white curved moon hooks onto the past

夜 太漫長 凝結成了霜
ye tai man chang ning jie cheng le shuang
The night is too long and has crystallised into frost

是誰在閣樓上 冰冷的絕望
shi shui zai ge lou shang bing leng de jue wang
Who is in the attic [filled with] cold hopelessness/Who is in the attic coldly despairing?

雨 輕輕彈 朱紅色的窗
yu qing qing tan zhu hong se de chuang
Rain gently bounces off vermillon window/Rain slowly playing on the vermillion window

我一生在紙上 被風吹亂
wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
I have (written) my life story on paper (only to be) blown into a mess by the winds

夢 在遠方 化成一縷香
meng zai yuan fang hua cheng yi lv* xiang
The faraway dream has become really faint/fades away like the memory of a fragrance

*this is romanized as lv, but pronounced as lu


隨風飄散 妳的模樣
sui feng piao shan ni de mo yang
The wind has dispersed the image of you

*菊花殘 滿地傷 妳的笑容已泛黃
ju hua chan man di shang ni de xiao rong yi fan huang
Chrysanthemum destroyed A whole floor of pain your smile has become faintly yellow 

花落人斷腸 我心事靜靜躺
hua luo ren duan chang wo xin shi jin jin tang
People are heartbroken when the flower falls My thoughts lay quietly (aside) 

北風亂 夜未央 妳的影子剪不斷
bei feng luan ye wei yang ni de ying zi jian bu duan
The north wind is chaotic the night is still young your shadows can't be cut 

徒留我孤單 在湖面 成雙*
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
Just leaving me lonely doubled (when I stand) by the lake

花 已向晚 飄落了燦爛
hua yi xiang wan piao luo le can lan
The flower has already come late, drifting down brillantly

凋謝的世道上 命運不堪
diao xie de shi dao shang ming yun bu kan
the wilted morals an unbearable fate

愁 莫渡江 秋心拆兩半
chou muo du jiang qiu xin chai liang ban
(If you are) sad don't cross the river worries* broken into two

*this literally means splitting the top and bottom of the word "chou" apart into two words "qiu" and "xin"


怕妳上不了岸 一輩子搖晃
pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
In fear that you can't get back on shore and will sway for a lifetime


誰 的江山 馬蹄聲狂亂
shui de jiang shan ma ti sheng guang luan
Chaotic sounds of horse hoofs (in) whose territory?

我一身的戎裝 呼嘯滄桑
wo yi shen de wu zhuang hu xiao cang sang
My armory shouts out the wear of time

天 微微亮 妳輕聲的嘆
tian wei wei liang ni qing sheng de tan
The sky is starting to light up your voice is sighing

一夜惆悵 如此委婉
yi ye chou chang ru ci wei wan
A night of disappointment is (said) in such a roundabout way

REPEAT**


No comments: